
Ik zal de spanning niet langer ophouden. De Taaladviesdienst van het Genootschap Onze Taal biedt uitkomst. Juist is: ‘een toost op iemand uitbrengen’ of ‘op iemand toosten’. Hoe zit het? Toost betekent heildronk of feestdronk. Toast daarentegen is geroosterd brood of een crackertje. Wanneer we een toost uitbrengen, kunnen we daar dus best een toastje brie bij eten, volgens de taalexperts.
Toost en toast zijn talige verwanten. Toost is de vernederlandste

Doorsnuffelend stuit ik op een ander fijn advies - of eigenlijk meer een eye-opener - van de vrienden van de Taaladviesdienst. Ik maak kennis met de hypallage. Dit is een stijlfiguur. Hypallage komt uit het Grieks en betekent letterlijk ‘verwisseling’. Een mooi voorbeeld is: een goed glas wijn (niet het glas is goed maar de wijn). Verrijkt met deze nieuwe kennis breng ik direct een heildronk uit: proost!